well_p (well_p) wrote,
well_p
well_p

Шерлок Холмс и мистрисс Гудсон. Трудности перевода.

В продолжении моего поста о Шерлоке Холмсе и мистрисс Гудсон. Давайте еще раз прочитаем тот текст, что я приводил в основном посте.

Книга:Дойль, Артур Конан (1859-1930).


Тут прямо написано, что она шотландка. А сейчас этот текст переводят вот так: — Миссис Хадсон на высоте положения, — сказал Холмс, снимая крышку с курицы, приправленной кэрри. — Она не слишком разнообразит стол, но завтрак задуман не хуже, чем у шотландки.
Причем в оригинале, как я понимаю, написано примерно тоже самое : " Holmes says "Her cuisine is a little limited, but she has as good an idea of breakfast as a Scotchwoman,
С одной стороны это можно трактовать как то, что она была шотландкой а с другой,  нет, не была. В результате смысл может меняться на 180 градусов. А представьте себе, что подобный случай произошел при расшифровке старинного текста. Я и даже не говорю с иностранного языка.( мне тут в основном посте пришел коммент - В современном английском слово mistress действительно может употребляться и в значении "хозяйка", и "любовница", и еще так немного грубовато типа "моя баба")
Все старинные документы и летописи, написанные до конца 17 века, приходилось именно переводить. с языка, который у нас сейчас называют старославянским.Хотя я бы сказал, что там этих языков было много больше. И наш старославянский намного намного сильнее отличался от современного русского, на котором начали говорить уже в 18 веке, чем руский ( именно с одной буквой "С") из Великого Княжества Литовского.Который был  гораздо ближе именно к современному русскому.Как пример мой пост - Русское море - Днепр. А ведь еще многие старинные слова и понятия сильно меняли свои значения в течении времени.Да и не по одному разу. О чем у меня есть целый цикл постов.
История это часто не наука а гадание на кофейной гуще. Все что угодно можно в ней увидеть, было бы желание.
Subscribe
promo well_p may 16, 2015 01:49 98
Buy for 30 tokens
Этот пост краткое описание истории города Пермь Великая, который исчез в начале 18 века. Полное описание моего расследования можно прочитать вот по этой ссылке. В русской традиции называть местности по имени центрального города . Причем когда этот город переименовывают то и область часть…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments