well_p (well_p) wrote,
well_p
well_p

Categories:

Шерлок Холмс и мистрисс Гудсон.

Роясь в старинных книгах наткнулся на наверно самое первое издание Шерлока Холмса в России.

Книга:Дойль, Артур Конан (1859-1930).
И сразу подумал- что то я там найду. Ну и нашел вот  такой текст:




Почему Гудсон? Да потому что Гудзон - (Ха́дсон; англ. Hudson River, могиканск. Muh-he-kun-ne-tuk) — река на востоке США.
Сразу вспомнил старый старый анекдот :

Идет Гэндальф по лесу, а навстречу ему - хоббит, гном, орк
и Голлум.
- Вы кто? - спрашивает Гэндальф.
- Мы хоббиты!
- Это как это?!!
- А из разных переводов!



Но еще больше меня удивил непонятное - мистрисс. Нашел  оригинал конца 19 века.
Книга: Sir Arthur Conan Doyle Harper & Bros., 1892.


Полез в Википедию:

Честно говоря так и не понял почему Mistress вдруг стало произноситься как Миссис? Причем Гугл-переводчик  переводит это слово как любовница а Хром в этом же тексте как хозяйка.Вроде контора одна а переводы разные.
Причем уже в более позднем издании это слово писали как Миссис.
Книга: Дойль, Артур Конан (1859-1930).
Приключения сыщика Шерлока Холмса. 4-я серия. (После возвращения из Тибета) [Текст] / Конан-Дойль ; перевел Г. А. Чарский. - 2-е изд. - Санкт-Петербург : В. И. Губинский, [1904]




И Толстой, в своих произведениях, тоже писал - мистрис. И даже в издании 1950 года это слово оставили без изменения.Подозреваю, что издатели могли просто не понять кто это такая, и оставить слово без изменения.Типа Толстому виднее, чего мы будем его поправлять? Бог его знает, что он там имел ввиду? Думаете я шучу? Да нет, если вы читали мои опусы, то знаете, что в истории возможно все.

Книга: Толстой, Лев Николаевич (1828-1910).


Любой язык постоянно меняется. В том числе и произношение тех или иных слов.Особенно на Западе. Там же писменность пошла от латыни.А значит такие вот казусы с изменением звучания тех или иных слов, обычное дело. Да вы и сами знаете Renault , который превратился в современное Рено. Город Троя в Труа. А провинция Provence( масло масляное) превратилась в Прованс. А с Mistress это, как я понимаю, произошло где то в начале прошлого века.
А знаете какой самый интересный вывод из моего поста ? То, что у нас был свой независимый алфавит и письменность, которая была максимально приведена в соответствие с  нашей лексикой, орфографией и фонетикой. Я имею в виду регион Россия. Тогда как вся Европа мучилась с латиницей. Нет у нас был конечно период когда знать говорила и писала только по французски. Но мы его благополучно пережили и изжили чуждый нам язык.
Здесь русский дух, тут только по русски говорят,пишут и думают.


Дополнение:

Еще раз прочитаем текст.
Книга:Дойль, Артур Конан (1859-1930).


Тут прямо написано, что она шотландка. А сейчас этот текст переводят вот так: — Миссис Хадсон на высоте положения, — сказал Холмс, снимая крышку с курицы, приправленной кэрри. — Она не слишком разнообразит стол, но завтрак задуман не хуже, чем у шотландки.
Причем в оригинале, как я понимаю, написано примерно тоже самое : " Holmes says "Her cuisine is a little limited, but she has as good an idea of breakfast as a Scotchwoman,
С одной стороны это можно трактовать как то, что она была шотландкой а с другой,  нет, не была. В результате смысл может меняться на 180 градусов. А представьте себе, что подобный случай произошел при расшифровке старинного текста. Я и даже не говорю с иностранного языка.( мне тут в основном посте пришел коммент - В современном английском слово mistress действительно может употребляться и в значении "хозяйка", и "любовница", и еще так немного грубовато типа "моя баба")
Все старинные документы и летописи, написанные до конца 17 века, приходилось именно переводить. с языка, который у нас сейчас называют старославянским.Хотя я бы сказал, что там этих языков было много больше. И наш старославянский намного намного сильнее отличался от современного русского, на котором начали говорить уже в 18 веке, чем руский ( именно с одной буквой "С") из Великого Княжества Литовского.Который был  гораздо ближе именно к современному русскому.Как пример мой пост - Русское море - Днепр. А ведь еще многие старинные слова и понятия сильно меняли свои значения в течении времени.Да и не по одному разу. О чем у меня есть целый цикл постов.
История это часто не наука а гадание на кофейной гуще. Все что угодно можно в ней увидеть, было бы желание.
Subscribe
promo well_p may 16, 2015 01:49 98
Buy for 30 tokens
Этот пост краткое описание истории города Пермь Великая, который исчез в начале 18 века. Полное описание моего расследования можно прочитать вот по этой ссылке. В русской традиции называть местности по имени центрального города . Причем когда этот город переименовывают то и область часть…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments